No exact translation found for الحصانات والامتيازات الدبلوماسية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الحصانات والامتيازات الدبلوماسية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cependant, même si la première hypothèse était la bonne, l'Accord de Siège et la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques font obligation au pays hôte de veiller à ce que le personnel des aéroports soit au fait des immunités et privilèges diplomatiques et les respectent.
    ومع هذا، وحتى في إطار صحة الافتراض الأول، فإن البلد المضيف ملتزم، في نطاق اتفاق المقر واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، بكفالة تدريب موظفي المطارات كيما يفهموا ويحترموا الحصانات والامتيازات الدبلوماسية.
  • L'imposition de restrictions de voyage aux diplomates iraniens est en soi une mesure injuste, discriminatoire et politiquement biaisée, qui non seulement est contraire aux obligations du pays hôte énoncées dans l'Accord de siège mais aussi viole les dispositions des instruments universels sur les privilèges et immunités diplomatiques.
    إن تطبيق قيود السفر على الدبلوماسيين الإيرانيين بحد ذاته يشكل نهجا ظالما وتمييزيا وذا دوافع سياسية، لا يتعارض مع التزامات البلد المضيف الواردة في اتفاق المقر فحسب، بل وكذلك ينتهك أحكام الصكوك العالمية المتعلقة بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية.
  • L'article 19 du Statut dispose que : « Les membres de la Cour jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et immunités diplomatiques .» Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le président de la Cour et le ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, les membres de la Cour bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la Reine des Pays-Bas (C.I.J.
    تنص المادة 19 من النظام الأساسي على ما يلي: ”أعضاء المحكمة يتمتعون، لدى مزاولة أعمالهم في المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية“.
  • Elle a suggéré que le pays hôte dispense une formation au personnel des aéroports et des compagnies aériennes afin que tous les agents soient sensibilisés aux privilèges et immunités diplomatiques.
    واقترحت أن يوفر البلد المضيف التدريب لموظفي المطارات والخطوط الجوية بحيث يكون جميع الوكلاء على وعي بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
  • L'Article 19 du Statut dispose que : « Les membres de la Cour jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et immunités diplomatiques. » Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le Président de la Cour et le Ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, les membres de la Cour bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la Reine des Pays-Bas (C.I.J.
    تنص المادة 19 من النظام الأساسي على ما يلي: ”يتمتع أعضاء المحكمة، لدى مزاولة أعمالهم في المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية“.
  • L'article 19 du Statut dispose que : « Les membres de la Cour jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et immunités diplomatiques. » Aux Pays Bas, conformément à un échange de lettres entre le Président de la Cour et le Ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, les membres de la Cour bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la Reine des Pays Bas (C.I.J.
    تنص المادة 19 من النظام الأساسي على ما يلي: ”يتمتع أعضاء المحكمة، لدى مزاولة أعمالهم في المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية“.
  • Pour l'observateur, l'incident révélait une méconnaissance du principe des privilèges et immunités diplomatiques et il espérait que des mesures correctives seraient prises pour éviter la répétition de telles situations.
    وأضاف أن هذه الواقعة أثبتت الجهل بمبدأ الامتيازات والحصانات الدبلوماسية وأعرب عن الأمل في تدارك هذا الأمر وعدم تكراره البتة.
  • L'article 19 du Statut dispose que : « Les membres de la Cour jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et immunités diplomatiques. » Aux Pays-Bas, conformément à un échange de lettres entre le Président de la Cour et le ministre des affaires étrangères en date du 26 juin 1946, les membres de la Cour bénéficient, d'une manière générale, des mêmes privilèges, immunités, facilités et prérogatives que les chefs de mission diplomatique accrédités près S. M. la reine des Pays-Bas (C.I.J.
    تنص المادة 19 من النظام الأساسي على أن: ”أعضاء المحكمة يتمتعون، لدى مزاولة أعمالهم في المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية“.
  • La position injustifiée des autorités américaines constitue une violation des engagements énoncés dans l'accord de siège conclu entre les États-Unis d'Amérique et l'Organisation des Nations Unies, de même qu'elle est contraire de façon flagrante à l'ensemble des instruments et coutumes internationaux relatifs aux privilèges et immunités et porte atteinte aux coutumes diplomatiques établies en matière de relations entre les États.
    إن موقف السلطات الأمريكية غير المبرر يشكل انتهاكا للالتزامات المنصوص عليها في اتفاق المقر المعقود بين الولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة، كما يناقض على نحو صارخ مجمل الاتفاقيات والأعراف الدولية الخاصة بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية فضلا عن مجافاته للأعراف الدبلوماسية الراسخة في العلاقات بين الدول.
  • Par exemple, la loi relative à l'immigration de 1971 de Fidji dispose que « ne sont pas tenues d'être titulaires d'un permis [d'entrée] […] c) les personnes bénéficiant de privilèges et d'immunités accordés par Fidji en vertu d'une loi en vigueur relative aux privilèges et immunités diplomatiques ou consulaires [et] les personnes faisant partie du personnel ou du ménage des personnes auxquelles ces privilèges et immunités ont été octroyés ».
    وعلى سبيل المثال ينص قانون الهجرة في فيجي على أنه ”يعفى من حمل ترخيص صحيح [للدخول] (ج) كل شخص خولت له حصانات وامتيازات في فيجي بمقتضى أي قانون مكتوب نافذ في الوقت الراهن ويتعلق بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية والقنصلية، [و] أي شخص يكون موظفا رسميا أو فردا في الأسرة المعيشية لأي شخص خولت له تلك الحصانات والامتيازات``.